Det är bara en myt att Finlands litteratur bara skrivs på två eller tre språk, säger författaren Zinaida Lindén som är med och arrangerar ett seminarium om den inhemska litteraturens mångspråkighet på stadsbiblioteket i Åbo i början av mars.
Lindén är själv uppvuxen i Leningrad, men bor i Åbo där hon skriver på svenska och ryska. Hon är också medlem av litteraturföreningar i såväl Finland som St. Petersburg.
– Det är ett bevis på att jag existerar i två litterära verkligheter, säger hon.
Mångspråkig historia
Här har det länge skrivits på andra språk än finska, svenska och samiska berättar Lindén och nämner den ryskspråkiga invandrarlitteraturen i Finland på 1920- och -30 talen som exempel.
Jag unnar det också andra som skriver på olika språk i Finland
– Nuförtiden finns det också författarskap som växer upp på spanska, somaliska, kinesiska och en del andra språk än de som vi är vana med här i Finland. Det har länge funnits ett behov av att diskutera det här.
Evenemanget Litteratur på flere språk – vilka språk kan den finländska litteraturen vill dels visa på den litterära verkligheten som finns i dagens Finland men också diskutera publicerings och recenseringsmöjligheter.
Författarskap på olika språk
Det finns många författare som lever i Finland och arbetat på olika språk. Det här uppmärksammas inte alltid. Lindén är själv uppvuxen i en mångspråkig verklighet och har ingen erfarenhet av känslan av att det egna modermålet är hotat. Hon har förståelse för att man i Finland har förhållit sig skyddande till sina små språk men betonar att dagens verklighet kräver nya lösningar och ett nytt tankesätt.
– Att förstå den andra, att låta den andre ta del av den finländska verkligheten och medverka i det dagliga livet, det kan man också göra via litteraturen. Hela mitt yrkesliv i Finland beror på att jag börjat skriva och publicera mig och är numera en fullvärdig samhällsmedlem på grund av det.
Lindén betonar att hon accepterats som sig själv, att hon inte har behövt förändra den hon är.
– Jag unnar det också andra som skriver på olika språk i Finland.
Utrymme i litteraturen
Lindén menar att man i Finland kombinerar olika traditioner och linjer, att det inte är så smalt som man kanske ibland tror.
Det är viktigt att tänka medvetet och föra den medvetenheten till de nya generationerna
Den mångspråkiga finländska litteraturen innebär att det finns språkgrupper också utanför landets gränser som läser de här författarskapen och genom dem får nya perspektiv på landet.
– Jag gillar att leka med olika paradoxer. Folk har ofta stela uppfattningar om vad Finland är, säger Lindén, som betonar att vi genom att tala om olikheter också talar om likheter.
I Finland och Ryssland finns likheter i att människor definierar sig mentalt genom landets krig. Man är vana vid de här berättelserna, konstaterar Lindén som ändå betonar att hon inte gillar det.
I samtiden finns så många negativa politiska skeenden att det blir allt viktigare att förhålla sig sympatiskt till varandra, och det kan man göra genom kultur och litteratur.
– Det som är viktigt är att öka medvetenheten, att folk skall sätta igång och resonera, inte bara acceptera vissa föreställningar. Varför tänker vi just såhär? Det är viktigt att tänka medvetet och föra den medvetenheten till de nya generationerna.
Seminariet Litteratur på flere språk – vilka språk kan den finländska litteraturen ordnas på stadsbiblioteket i Åbo, den 6.3. klockan 13-17.
Bland andra medverkar författarna Roxana Crisólogo Correa och Ljudmila Kol, serietecknaren Karstein Volle och musikern Miro Mantere och många andra. Man betonar möten mellan konstformer, publik och också forskning.
Seminariet är en del av Satakielikuukausi, ”månaden för hundra språk”, en kulturfestival där olika kulturformer möts, som pågår mellan den 21.2 och 21.3 i Åbo och huvudstadsregionen.
Tillställningen är öppen för allmänheten.